新加坡英语的语言语法

新加坡英语的语法以英国英语为基础,同时也深受亚洲语言如汉语和马来语的影响。因此,新加坡英语的语法与英国英语和美国英语有很大不同,更类似于亚洲语言。但由于新加坡官方、教育和媒体使用的英语是以英式和美式英语为基础的标准英语,新加坡人一般会尽量避免在正式场合使用新加坡英语的句法,而改用英式和美式英语。与汉语和日语类似,新加坡英语非常重视话题语言。所谓话题语,就是句子的已知部分,定义了句子的意义范畴。中国英语和新加坡英语都倾向于把主题词放在句首。例如,以下示例中的重点是主题词:

这个国家天气很热。这个国家的天气很热。(话题语言是地点)

昨天来了这么多人!昨天人真多!(题目是时间)

他踢足球踢得很好。-他擅长踢足球。(话题语言是范围)

那个人不能信任。-那边那个人不值得信任。(话题语言是对象)

虽然上面的话题词在句子中的作用不同,但是句型是完全一样的。在英式英语和美式英语中,话题语没有这种特殊地位,使用的句式也不一样:

在这个国家,天气很热。—在这个国家,天气非常热。(添加介词)

昨天,人真多!昨天,人真多!(停顿)

至于踢足球,他踢得很好。他擅长踢足球。(现在分词加介词)

那里的那个人不可信。那边的那个人不可信。(被动语态要求宾语作主语。)

和汉语一样,新加坡英语中的话题词可以省略,但在英式英语和美式英语中不行:

不太好。-(这个)不好。

我一点也不想去。-(你)不能这样走。

为什么从来没出现过?(他)为什么没来?

我喜欢羽毛球,这就是为什么我每周都去打。—我喜欢羽毛球,所以(我)每个周末都打。

他感觉不舒服,所以决定呆在家里睡觉。他感觉不舒服,所以决定呆在家里睡觉。受汉语影响,名词既不需要复数后缀,也不需要冠词:

他会弹钢琴。-他会弹钢琴。

我喜欢看故事书。—我喜欢看故事书。

你的电脑感染了一号病毒,是吗?你的计算机有病毒吗?

当有其他形容词(如几个、两个等。)在句子中,通常要加上复数后缀:

他得到了严重的苹果。-他有几个苹果。

动词“是”

英语副词very、so和not在新加坡代替to be和not to be的用法与汉语类似:

这房子很漂亮。-这房子很漂亮。

你真笨!你太蠢了!

那辆车不值那笔钱。-那辆车不值得。

-ing可以独立做进行体,不加be,相当于汉语中的“有”和“被”;

为什么这么晚了你还在玩音乐,ar?为什么这么晚了还在放音乐?

你想找麻烦,是吗?你想找麻烦吗?

省略to be的其他用法,如直接加介词:

他在昂莫乔的房子。-他家在洪茂桥。

一般来说,to be在名词、人称代词(除了我、他、她)后省略,在从句或指示代词(这个和那个)后保留。不规则动词和以t和d结尾的动词一般加过去式:

我昨天去了果园路。—昨天我去了果园路。

他最终接受了。—他终于接受了。

以其他辅音结尾的规则动词一般不加过去式:

他讲了这么久,连我让他停下来也没停下来。-他说了这么久,我甚至叫他停下来。

如果动词所表示的动作是连续的,一般不加过去式:

当我小的时候,我每天都去上学。—我小的时候,天天上学。

他上学时,成绩总是很好。-他上学的时候成绩一直很好。

昨晚我喝得太多了,已经醉了。——昨晚复习了这么久,无聊死了。

新加坡英语可以用助词已经或了(后者发音低调,相当于闽南语中“物质”的意思,即“耗尽”)表示状态的变化,但不能表示持续或重复的状态,与汉语的句末助词“了”、“过”基本相同:

他扔给了廖。-他扔掉了。

哎呀呀,不能再等了,要走了还是艾迪。-哦,我不能再等了,我得走了!

我吃了廖。-我吃过了。

昨天,他们去了埃迪那里。他们昨天去过那里。

这个新游戏,你玩不玩廖?你玩过这个新游戏吗?

啊,宋克纳赛·奥雷迪,那怎么了?毛雅民有麻烦了。我们做什么呢否定句与英式和美式英语一致,即not加在助动词之后,don(或其他形式)加在其他动词之前。

而don't中的/t/一般由于复韵的脱落而不发音,/n/甚至在引起韵脚的鼻音/o/后脱落,最后鼻音/o/成为否定句的符号:

我愿意(/d?/)想要。-我不想要。(如果没听清楚/o/,很容易听到:“我当然要!”" )

同样,因为/t/结尾脱落,can的肯定形式和否定形式的区别完全在元音上:

我可以吗?做这件事。-我能做到。

我不能这么做。-我不会做的。

Never在英式和美式英语中的意思是“决不”,但在新加坡英语中有一个特殊的用法,与汉语中的“没有”相同(即完全否定):

为什么今天你从来不交作业?你今天为什么没交作业?

他为什么从来不付钱?他为什么不付钱?

疑问句

除了英式英语和美式英语中主语和动词颠倒的疑问句形式外,新加坡英语还有两种类似汉语的疑问句形式:

Or not相当于汉语动词中“x不x”的疑问形式,但必须加在句末,不能用于否定句:

这本书你要不要?你想要这本书吗?

能还是不能?可以吗?

你想不想看电影?想看电影吗?

“是吗?”(真的吗?)与英式和美式英语不同,它可以加在任何一个句子后面表示疑问,与句子中的动词无关。主要是说说话人认为答案是肯定的,只是想确认一下:

他们从不学习,是吗?他们不学习,是吗?(难怪我失败了)

你不喜欢那样,是吗?你不喜欢,是吗?(难怪你做鬼脸)

阿拉马克,你们从来不看报纸,是吗?天哪,你从来不看报纸,是吗?难怪你这么无知!)

此外,新加坡英语中还有很多可以表达或加强疑问的语气词,如hah、hor、meh、ar等。,在“助词”一节中有详细介绍。另一个与汉语和马来语都非常相似的用法是动词重复。新加坡英语以重复动词为主,用法与普通话不同。在新加坡英语中,动词重复两次意味着短期尝试,三次意味着长期重复:

你去想一想,也许你会得到答案。—你想一想,可能就有答案了。

所以我所做的是,我坐下来,我想了想,从来没有得到答案。—我坐下来想了想,终于有了答案。

名词也可以重复,表示亲密,重复的名词必须指人,而且是单音节的,就像汉语一样:

我的小男孩准备好去小学一年级了。-我儿子在一年级。

单音节或双音节形容词也可以重复使用,以表示程度的加深,这与汉语颇为相似:

你去拿那个小的。-你拿小的。

凯纳

可那是新加坡英语中特有的被动语态助词,可以用来代替英语中由to be或to get组成的被动语态。Kena只能用来表示对主语有害的动作:

他被称了。=他被秤了。= He Kena scaled。= He Kena scaled。—他被骂了。

但是不能说:

何可娜称赞道。-他被表扬了。

一个

当One用作助词时,与英美英语中的one (1)相差甚远。新加坡英语中的一个相当于南方汉语中的语气词“的”(即“个“粤语中的‘e’,闽南语中的‘e’等。),一般表示情况的长期延续,强调。这里的“的”字发音很重,与普通话中“的”的用法不同:

瓦劳!这么蠢的一个!哇!多么愚蠢!

我做任何事情都是出于习惯。-我做任何事都是出于习惯。

他从来没有去过学校。-他从不去学校。新加坡英语中的提顿助词和语气助词,基本上没有英美英语中相似的词类,但和汉语中的相似词非常相似,很多都是直接借用闽南语或粤语。

新加坡英语中的提顿语气词和语气语气词的声调都是很固定的,不能改变,和汉语差不多:

拉高平调或低音调。

Lah作为助词很常见,几乎可以加在任何句子的末尾(疑问句除外)。Lah不仅具有强调的功能,还可以增加说话者和听话者之间的亲密度。“lah”用在马来语的祈使句中(比如“喝水”在马来语中是minuman,但是当要求别人“喝水!”当,就变成了“minumlah”)。在新加坡英语中,lah也有这种用法:

喝吧,拉!喝了它!(粤语:喝!)

Lah也可以用来表达安慰的语气:

别担心,他会拉。-别担心,他能做到。

没关系啦。-没关系。

但是Lah也用于不耐烦和否定的回答,例如:

没有啦!不要!(粤语:没有!)

你不知道一个,拉!我不认为你有任何想法!(粤语:你不知道!)

什么

低电平音调

用来提醒或反驳的语气,通常表示这个句子是另一个结论的条件。它与英式英语和美式英语中的what无关,它的意思是毫无疑问的:

但是他很擅长运动,这就是为什么他足球踢得这么好。—他擅长运动,所以球打得这么好。

你从来没给过我什么!但是你没有给我!(不然我岂不是已经收到了?)

高平调

用来表达句子的内容是显而易见的,类似于汉语中的“马”字过度使用就会有不敬的意思:

但是他非常擅长运动,这就是为什么他会踢足球!他擅长运动,所以球打得这么好!

天哪

高平调

相当于汉语中的“罗”字,用来强调某种事态,还带有“事情就应该这样,不能改变”的语气:

如果你不做这项工作,那么你死定了!如果你不工作,你死定了!(略带调皮的语气)

列城

高平调

相当于闽南语中的“lie”,用于缓和祈使句和疑问句中的强烈语气:

给我leh!把它给我!

你为什么不给我leh?你为什么不把它给我?(闽南语:你为什么不爱我?)

tixare严肃的前leh。-门票真的很贵。

霍尔

升调和鼻音化

相当于闽南语中的“胡”,作为提顿语的助词:

然后,另一个人从房子里走了出来。——然后,另一个人从房间里走了出来。

作为语气词,表示征求对方同意:

这个购物中心也很不错。——这个购物中心也挺好的吧?(闽南语:这个购物中心真的好吗?)

升调/声调

相当于闽南话中的“一”,可以作为提顿语的助词。一般不能和肯定句组合:

这个男孩总是这么淘气!这个男孩总是这么淘气!

也可以作为语气助词,加重疑问句的语气:

怎么会像那个,ar?那是怎么发生的?(闽南语:为什么安全?)

升调/声调

表示怀疑或疑问:

哈!他昨天真的没去上课吗?-嗯?他昨天真的去逃课了吗?

Har?怎么会像那个?结束肯纳鞭笞!-嗯?他是怎么做到的,然后被鞭打?

高平调

相当于粤语中的“咩”,与普通话中的“莫”相似,用于以惊讶的语气表示疑问:

他们从不学习我吗?他们不学习吗?(粤语:你了解野外吗?)

你不喜欢那样吗?你不喜欢吗?(粤语:不喜欢吗?)Got在汉语中是“你”的意思,相当于英式和美式英语中的两套短语:一套是have/has和(have/has) got,表示拥有,另一套是there/are,表示存在。新加坡英语和汉语一样,没有区别:

这里有没有人?有人在吗?(英美:这里有人吗?)

还有别的吗?还有别的吗?(英美:还有别的吗?)

Can在汉语中是“行”和“能”的意思,和汉语一样,可以单独成句。在英式英语和美式英语中,can只能做助动词;

回家啦,可以吗?回家吧,好吗?

可以!好吧!

不能!不要!

Liddat (Like that)直译为“像那样”,新加坡英语经常直接用在句末,以增强描述的清晰性:

他太愚蠢了。-他真的很蠢。

他表现得像个小孩子。-他真的像个孩子。

喜欢那个不一定是做助词的。Like that在英式英语和美式英语中的意思是“像那样”,也可以用在新加坡英语中:

他为什么要自杀?他为什么会那样?

简单的liddat。—就这样(简单)。

在英式英语和美式英语中,用also表示“也”的意思必须放在句中,用too表示“也”的意思必须放在句末。在新加坡英语中,also(读作oso)可以放在句中或句尾:

我也喜欢这张。(英美:我也喜欢这个。)

我也喜欢这个。(英美:我也喜欢这个。)-我也喜欢这个。

在间接疑问句中,英式和美式英语把动词放在主语之后,这与直接疑问句不同,而新加坡英语把动词放在主语之前,这与直接疑问句一致:

"对不起,你知道购物中心在哪里吗?"对不起,你知道购物中心在哪里吗?)在英式英语和美式英语中,它是“对不起,你知道购物中心在哪里吗?”

新加坡英语中意义不同的英语单词

模糊-愚蠢

胡说八道

别说傻话,拉!(“别瞎说!”)

保持-(把东西放好)

请保存好你的笔记(“请把你的笔记收起来。”)

派人去一个地方

我会送你去机场。(“我送你去机场。”)

Spoil-break(动词)或have break(名词或形容词)

这个,宠坏了。(“这个坏了。”)

住在某个地方

她住在昂莫乔。(“她住在洪茂桥。”)

升级——提高,变得更好。

服务已经升级。(“服务提高了。”)

其他常用表达:

冰水-冰水(加冰块的水)

白开水(不加冰的水)

Return back-return de:新加坡英语