几篇文言文的翻译
(2)国王和人民对国王的爱没有什么不同。
陛下,不要惊讶人民认为你小气(我记得“爱”是小气的意思,所以再查一下课本)
两个“王”都是指对方(国王),而“异”是奇怪的,“异”是“对……感到奇怪”
(3)什么是德,那你就能为王?
有什么威望(到什么程度)才可以用它(威望)称王?
何茹:(固定搭配)怎么样
能:在文言文中,一般表示“可以依靠(...)”,而是可以,所以依赖和依靠,省略了后面的宾语“之”。
王:活用词类,读四声,作动词,为王。
然后:用法比较多,根据上下文判断。
⑥我想乘坐它游览苏州和白乐天。
我想在这里献给魏苏洲先生(魏)和白乐天先生(白居易)。
Temple:作为动词,具体意思查字典。
还有两个来不及翻译。