教师话语中“重耳子”的用法与解释。
2、人非生而知,表承接(顺,序),不译。
3、糊涂而不从师,表转,译为“但是”。
4、书教而读者学其句,表并列,译为“且,同时”。
5、小学与大遗,表转折,译为“但是”(或可解释为表并列,不译)
6.分组笑,布置餐桌,不翻译。仅此而已,只是,助词,翻译成“只是”
扩展数据:
一、创作背景
《世说》是作者贞元十七至十八年(801-802)在北京任国子监四校博士时所作。贞元十七年(801),革除徐州官职,居洛阳传道授业的作者,经两次进京调候选人,于当年十月被授予国子监四博士之职。
此时作者决心以国子监为平台,复兴儒学,改革文坛,以实现其报国之志。但来到国子监上任,发现科举殿堂黑暗,政府腐败,官制弊端百出,导致很多学子对科举失去信心,放松了学业。那时候上流社会看不起教书的人。
在士大夫阶层中,有一种不愿求师、“耻于为人师”的观念,直接影响国子监中的教学和管理。作者对此感到痛心,并通过回答李攀的问题来澄清人们对“求师”和“为人师”的模糊理解。
第二,欣赏
在文章的第一段,作者首先从前面讨论了教学的原则:教学的必要性和标准(谁应该是老师)。提出“古之学者必有师”的结论,进而总结出师的作用:“传道受业解惑”作为立论的出发点和依据。
从“解惑”(道与业都是一个问题)出发,推断出人生来没有知识的人不可能没有疑惑,如果有疑惑,就要向老师学习。从“传道”出发,推论出师就是学道。所以,无论高低贵贱,老少都可以当老师。“道在哪里,老师也在哪里。”这一段,层层相连,逻辑严密,言简意赅,是全文的纲领。
这一段的“立”是为了下面的“断”。一开始就郑重其事地透露“古之学者必有师”,含蓄地包含了对“今之学者”不从师的批评。形势如暴风骤雨,声威超群。然后,从三个方面批判了当时士大夫中流行的以从师为耻的不良风气。
首先,通过对“古代圣人”与“现代人”的比较,指出圣人与愚人的界限在于是否向老师学习;然后比较士大夫对待子女的态度和他们对待向老师学习的相反态度,指出这是一种“小学留传”的愚蠢做法。
最后,比较巫医、乐师、能工巧匠与士大夫的可耻,指出士大夫的智慧不如他们所鄙视的巫医、乐师、能工巧匠。作者用“愚”、“惑”、“怪”来揭示文人耻于从师的反常。因为对比鲜明,作者的贬义言论恰如其分,令人信服。
百度百科-世说