如何扭转“哑巴英语”的现状——新东方美国口语教父王强解决了这个问题。

昨天,苏州新东方学校与苏州百年名校苏州一中举行了主题为“现代中学英语教学法”的研讨会。在与苏州一中数十名教学骨干的交流中,王强老师指出,“哑巴英语”是中国学生学习英语的一大困惑,甚至很多学生讲完后,外国人也不知道他在说什么。一个主要原因是中国人喜欢拐弯抹角,让别人明白。比如这些词放在一起,中国学生就能理解其中的意境,而外国人却要问“死藤”是常春藤还是牵牛花藤,“昏啼”是怎么“混淆”的。外国人说话更具体直接。“如果外国女孩被追求,她只会回答:是或者不是。”在讨论过程中,王强先生详细阐述了自己的“美式口语教学法”,该教学法自推出以来,已被新东方教育科技集团各分公司广泛应用于教学实践中。“美国口语教学法”几十年来一直在反思和批判中国的英语教学方法。本文对西方人教授语言的经验进行了深刻的反思,找到了一种中西结合的方法。迄今为止,它是唯一吸收了东西方英语教学和实践精华的理论。会上,很多老师提出了自己在教学中的困惑,王老师也一一做了精彩的解答。在谈到中国学生“哑巴英语”的现状时,王老师说:很多人对中国的英语教学现状不满,是因为中式英语教学培养了一种“哑巴英语”。无数人花了很多时间学习英语。七八年后,他们真正想说话的时候,却无言以对。这是中国英语教育的一大误区。这种现象的真正原因是什么?首先,从哲学的角度来看,中国人把英语学习放在与其他学科同等的位置上,把英语学习视为一种知识训练,而不是技能训练。王强老师引用庄子的一句话:“我的生命也是有限的,但知识也是有限的。用有限去追求无限,很尴尬。”人的一生要学的东西很多,但要在有限的生命中学会最重要的东西。因此,中国在学习外语时必须把语言和交际分开。换句话说,语言是无边无际的,作为词汇表达的海洋,需要用一生的时间去学习。但人们在交流中能使用的,在语言上只是沧海一粟。如果你花大量的精力在语言学习上,试图征服语言的海洋,那你就浪费了大量的精力。但是,你所学的大部分都不能用在交际中。中国学习英语的症结在于如何学会从语言的海洋中舀一瓢水,舀哪一瓢。这两点很重要。如果你能从勺子里看到大海,那就对了。就连大家都像钱钟书一样谦虚地称自己的作品为“管锥”,意思是透过管锥看整个世界。王强老师建议,要真正摆脱“哑巴英语”,光练习口语发音是不够的,还要用外国人习惯的方式来表达。“说话直接表达重点,不要拐弯抹角,这样才能更好的和外国人交流。后来,王强先生深刻地分析说,中国学生要学好英语,应该消除一个心理障碍,即:我学的英语是中国英语吗?王老师曾在各种学术交流或讲座上对学生说:你学的英语很标准。因为语言不是你自己创造的,是你抄袭的。中国学生的语言素质是没有问题的,基础已经打好了。问题是他们有“太多”的英语知识,以至于他们会面临太多的选择。所以在沟通的时候,只有要表达的想法和表达的方式相对应,才不会有歧义。如果一个表达想同时用几种方式表达,受众会有一个筛选过程,会有歧义。学习语言不是目的,语言也不是决定意义的唯一地方。换句话说,不要错误地认为一旦我们知道这个词的意思,我们就可以在交流中使用它。事实上,并非如此。在语言学层面上,只是对词语意义的定义,但对意义的理解只能在交际过程中实现。所以所谓“哑巴英语”,就是学生学习了很多英语知识,认为每个单词对应一个意思,但在实际交流中,意思是无穷无尽的,会涉及到感情、情境等因素。当需要同一个词来表达不同的感受时,不会表达,当然也不会说。这也是所谓“哑巴英语”最明显的特征。王强老师总是认为意义是由语言决定的,但实际上它是由交流的过程决定的。具体来说,整个交流过程是由两个因素决定的:说话者和听话者。关键是两个人在制造语言的瞬间思维过程或者说逻辑思维结构。比如大家用的都是一样的代码,但是为什么我们很难截获敌人的电报?因为敌人重新定义了电报代码。同样的符号对我来说是一回事,对敌人来说却是另一回事。如果我们不能接近敌人的思想,我们将永远不知道敌人是什么意思,所以我们必须破解它。但我们破解的不是符号本身,而是符号背后的思维,即确定“意义”。就像中国传统文化中常说的“眉来眼去”,什么是眉来眼去?两个人,其中一个人对另一个人挤眉弄眼,如果她对他有好感的话,可能会暴躁,满血。相反,如果她不喜欢他,她可能会感到困惑,甚至恶心。为什么同一个动作对不同的人会产生不同的结果?因为如果对方有好感,就能理解“眨眼”的意思。而如果她不喜欢他,她的思维会很不一样。即使他使劲挤,即使她挤眼睛,她也无法理解为什么要挤眼睛。这就是为什么如果你只把精力花在语言层面,无论你的知识有多深,都很难达到顺畅的交流。多年来,王强老师一直在研究如何有效地向学生传达西方人的思维方式或思维过程中最重要的事情。他认为,只要我们真正了解西方人的思维方式,我们就一定能把自己的英语口语练好,和西方人沟通好。一个优秀的英语老师应该在课堂上教会学生如何理解西方人的思维,研究他们说话做事的思维,从而学会“察言观色”,进行无障碍交流。虽然大多数人没有在国外生活的经历,但是我们通过模仿西方人的说话方式,可以得到同样的惯性思维。王强老师认为有三种技巧可以获得西方人表达的关键要素。如果能掌握这些技巧,就能更好地理解西方人的思维,突破英语听说。一、如何用英语简单定义一件事。西方人说话80%是为了告诉对方书是什么。然而,虽然我国从小学到大学大部分教材的词汇难度都在加深,但思维的逻辑结构却始终停留在较低的水平,连大学生都很难回答什么是书?因为中国传统的英语教学模式没有教会学生表达思想的技能。第二,如果你已经学会了定义,但理解上还存在偏差,那就要训练如何用不同的方式去解释事物。如果对方不理解一个表情,就去找另一个表情,最后让对方理解。有许多语言符号来表达任何特定的事物。比如,一旦别人听不懂我爱你这句话,可以考虑换成我想吻你。我想拥抱你。我迷恋上你了。我会把我的心给你看,或者给对方讲电影《泰坦尼克号》,这样他可能会懂。这才是真正的替代。

当爱因斯坦描述相对论时,用科学术语来说,除了科学家,没有人能理解,于是爱因斯坦试图用一个通俗的例子来解释。什么是相对论?两个恋人在一起,一个小时相当于一分钟,两个敌人呆在一起,一分钟相当于一个小时,这就是相对论。第三,要学会西方人描述事物的逻辑顺序。由于中西方文化的差异,在描述事物上有很大的差异。中国人描述事物,都是从时空坐标入手的。但是西方人总是由内而外的描述,由内而外。西方人说“我要去雪山”,中国人会说“我从雪山来”。在时间方面,中国的人是按照自然时间顺序来描述的。当我们描述一个突然停止的时候,我们最后说的话是最重要的。讲故事的人常说,想知道下一次会发生什么,中国人非常认同这种剧终和抖包袱的方式,而外国人听到这个可能会把收音机砸了:我听到了发生了什么,却不知道发生了什么,那就让我下次再听吧,妈的!西方人在描述时间的时候会先说最重要的事情,然后再说出发的事情。有悲剧才会有铺垫。这就是中国人和西方人在时间描述上的巨大差异。